
Последњих месеци честе су тужне вести: „Пао је град и слистио усеве“…Размишљам о многим породицама чији су можда једини приходи они од производа које сами гаје. И схватим безизлазност таквих ситуација. Немогуће их је избећи, зависимо од временских услова и „добре воље“ наше атмосфере и планете. Мало лепше звучи када кажемо: „Пао је град на град“, мада и та појава носи са собом ризике – уништене аутомобиле, дрвеће, улице…И тако, мени лете мисли, расплинем се и заборавим о чему пишем…
Мало концентрације, ево ме, враћам се теми у реченици: „Пао је град на град“, термин „град“ је искоришћен два пута: једном као име временске појаве а други пут као дефиниција насељеног места. Једина разлика је у њиховом акценту, али ако пишем детаљно о томе, опет ћу се изгубити. Желим да подсетим читаоце на речи које се исто пишу а имају различито значење – у нашем језику називају се хомоними (наравно, често се приликом помена њиховог назива чује ово „хомо-шта“, и прво што људима падне на памет јесу речи са префиксом хомо: хомосексуализам, хомофобија, хомо сапиенс…). Префикс „хомо-„ је грчког порекла и значи: слично, налик, истоветно. Зато није чудно да се речи са истим записом баш тако називају.
Најлепши пример у коме се примењују хомоними памтим још из основне школе: „Јела је јела, разних јела испод јела“ – ко разуме, схватиће
И за крај, понављам, наш савршени језик има бесконачно много појмова и све их желим описати…ево,опет се губим! Нека остану за неки други пут, не желим више да призивам лоше временске појаве, нити да вас дивне читаоце превише уморим!
***Бојана Ц. 🙂
Буди први са коментаром